Ana Sayfa Arama Galeri Video Yazarlar
Üyelik
Üye Girişi
Yayın/Gazete
Yayınlar
Kategoriler
Servisler
Nöbetçi Eczaneler Sayfası Nöbetçi Eczaneler Hava Durumu Namaz Vakitleri Gazeteler
Sosyal Medya
Uygulamamızı İndir

İran Kültür Bakanlığı Türkçe eserlere yönelik sansürü artırıyor

İran’ın ırkçı Fars rejimi Türkçe’ye yönelik kısıtlaması geçtiğimiz günlerde ülkenin cumhurbaşkanının okuduğu Türkçe şiire kadar uzandı. Edinilen bilgiye göre ırkçı Fars rejiminin Kültür Bakanlığı, Türkçe eserlere yönelik sansürü artırdı.

İran’ın ırkçı Fars rejimi Türkçe'ye yönelik kısıtlaması geçtiğimiz günlerde ülkenin

İran Kültür ve İslami İrşad Bakanlığı, Türkçe eserlere yönelik sansürünü yoğunlaştırmaya devam ediyor. Urmiye’deki “Yaz” yayınevinin müdürü, yazar ve şair Behram Asadi, bakanlığın Türk edebiyat eserlerine yönelik sansür kısıtlamalarını sıkılaştırdığını söyledi.

Behram Asadi, sosyal medya hesabından yaptığı paylaşımda, İranlılık vurgusuyla başlayan şiirin bazı dizelerinin Azerbaycan ve Türk kimliğine atıfta bulunduğu için sansürlendiğini ve silinmesinin istendiğini belirtti.

İran Kültür ve İslami İrşad Bakanlığı, Asadi’den bu kitaptaki şiirlerden “Ben vatanımda Azerbaycanlıyım” ve “Şeref elçisi Türk milletiydi” dizelerinin çıkarılmasını talep etti.

Okumadan Geçme  İranlı Sünni Lider: "Siyasi idamlar halkı iradesinden döndüremedi"

Behram Esadi de Tebriz Kültür Haftası’nın kapanışında yaşanan son olayla ilgili olarak, “Ülkenin cumhurbaşkanı şovenizmin esiri olmuşsa ve Türkçe konuşamıyorsa, biz bu hükümetten dil hakkı nasıl talep edebiliriz?” görüşünü dile getirdi.